_Adr._ Peace, fool! thy master and his man are here;
And that is false thou dost report to us.
_Serv._ Mistress, upon my life, I tell you true; 180
I have not breathed almost since I did see it.
He cries for you, and vows, if he can take you,
To scorch your face and to disfigure you. [_Cry within._
Hark, hark! I hear him, mistress: fly, be gone!
_Duke._ Come, stand by me; fear nothing. Guard with halberds! 185
_Adr._ Ay me, it is my husband! Witness you,
That he is borne about invisible:
Even now we housed him in the abbey here;
And now he's there, past thought of human reason.
_Enter _ANTIPHOLUS of Ephesus_ and _DROMIO of Ephesus_._
_Ant. E._ Justice, most gracious Duke, O, grant me justice! 190
Even for the service that long since I did thee,
When I bestrid thee in the wars, and took
Deep scars to save thy life; even for the blood
That then I lost for thee, now grant me justice.
_Æge._ Unless the fear of death doth make me dote, 195
I see my son Antipholus, and Dromio.
_Ant. E._ Justice, sweet prince, against that woman there!
She whom thou gavest to me to be my wife,
That hath abused and dishonour'd me
Even in the strength and height of injury: 200
Beyond imagination is the wrong
That she this day hath shameless thrown on me.
_Duke._ Discover how, and thou shalt find me just.
_Ant. E._ This day, great Duke, she shut the doors upon me,
While she with harlots feasted in my house. 205
_Duke._ A grievous fault! Say, woman, didst thou so?
_Adr._ No, my good lord: myself, he and my sister
To-day did dine together. So befal my soul
As this is false he burdens me withal!
_Luc._ Ne'er may I look on day, nor sleep on night, 210
But she tells to your Highness simple truth!
_Ang._ O perjured woman! They are both forsworn:
In this the madman justly chargeth them.
_Ant. E._ My liege, I am advised what I say;
Neither disturbed with the effect of wine, 215
Nor heady-rash, provoked with raging ire,
Albeit my wrongs might make one wiser mad.
This woman lock'd me out this day from dinner:
That goldsmith there, were he not pack'd with her,
Could witness it, for he was with me then; 220
Who parted with me to go fetch a chain,
Promising to bring it to the Porpentine,
Where Balthazar and I did dine together.
Our dinner done, and he not coming thither,
I went to seek him: in the street I met him, 225
And in his company that gentleman.
There did this perjured goldsmith swear me down
That I this day of him received the chain,
Which, God he knows, I saw not: for the which
He did arrest me with an officer. 230
I did obey; and sent my peasant home
For certain ducats: he with none return'd.
Then fairly I bespoke the officer
To go in person with me to my house.
By the way we met my wife, her sister, and a rabble more 235
Of vile confederates. Along with them
They brought one Pinch, a hungry lean-faced villain,
A mere anatomy, a mountebank,
A threadbare juggler, and a fortune-teller,
A needy, hollow-eyed, sharp-looking wretch, 240
A living-dead man: this pernicious slave,
Forsooth, took on him as a conjurer;
And, gazing in mine eyes, feeling my pulse,
And with no face, as 'twere, outfacing me,
Cries out, I was possess'd. Then all together 245
They fell upon me, bound me, bore me thence,
And in a dark and dankish vault at home
There left me and my man, both bound together;
Till, gnawing with my teeth my bonds in sunder,
I gain'd my freedom, and immediately 250
Ran hither to your Grace; whom I beseech
To give me ample satisfaction
For these deep shames and great indignities.
_Ang._ My lord, in truth, thus far I witness with him,
That he dined not at home, but was lock'd out. 255
_Duke._ But had he such a chain of thee or no?
_Ang._ He had, my lord: and when he ran in here,
These people saw the chain about his neck.
_Sec. Mer._ Besides, I will be sworn these ears of mine
Heard you confess you had the chain of him, 260
After you first forswore it on the mart:
And thereupon I drew my sword on you;
And then you fled into this abbey here,
From whence, I think, you are come by miracle.
_Ant. E._ I never came within these abbey-walls; 265
Nor ever didst thou draw thy sword on me:
I never saw the chain, so help me Heaven:
And this is false you burden me withal!
_Duke._ Why, what an intricate impeach is this!
I think you all have drunk of Circe's cup. 270
If here you housed him, here he would have been;
If he were mad, he would not plead so coldly:
You say he dined at home; the goldsmith here
Denies that saying. Sirrah, what say you?
_Dro. E._ Sir, he dined with her there, at the Porpentine. 275
_Cour._ He did; and from my finger snatch'd that ring.
_Ant. E._ 'Tis true, my liege; this ring I had of her.
_Duke._ Saw'st thou him enter at the abbey here?
_Cour._ As sure, my liege, as I do see your Grace.
_Duke._ Why, this is strange. Go call the abbess hither. 280
I think you are all mated, or stark mad.
[_Exit one to the Abbess._
_Æge._ Most mighty Duke, vouchsafe me speak a word:
Haply I see a friend will save my life,
And pay the sum that may deliver me.
_Duke._ Speak freely, Syracusian, what thou wilt. 285
_Æge._ Is not your name, sir, call'd Antipholus?
And is not that your bondman, Dromio?
_Dro. E._ Within this hour I was his bondman, sir,
But he, I thank him, gnaw'd in two my cords:
Now am I Dromio, and his man unbound. 290
_Æge._ I am sure you both of you remember me.
_Dro. E._ Ourselves we do remember, sir, by you;
For lately we were bound, as you are now.
You are not Pinch's patient, are you, sir?
_Æge._ Why look you strange on me? you know me well. 295
_Ant. E._ I never saw you in my life till now.
_Æge._ O, grief hath changed me since you saw me last,
And careful hours with time's deformed hand
Have written strange defeatures in my face:
But tell me yet, dost thou not know my voice? 300
_Ant. E._ Neither.
_Æge._ Dromio, nor thou?
_Dro. E._ No, trust me, sir, nor I.
_Æge._ I am sure thou dost.
_Dro. E._ Ay, sir, but I am sure I do not; and whatsoever
a man denies, you are now bound to believe him. 305
_Æge._ Not know my voice! O time's extremity,
Hast thou so crack'd and splitted my poor tongue
In seven short years, that here my only son
Knows not my feeble key of untuned cares?
Though now this grained face of mine be hid 310
In sap-consuming winter's drizzled snow,
And all the conduits of my blood froze up,
Yet hath my night of life some memory,
My wasting lamps some fading glimmer left,
My dull deaf ears a little use to hear: 315
All these old witnesses--I cannot err--
Tell me thou art my son Antipholus.
_Ant. E._ I never saw my father in my life.
_Æge._ But seven years since, in Syracusa, boy,
Thou know'st we parted: but perhaps, my son, 320
Thou shamest to acknowledge me in misery.
_Ant. E._ The Duke and all that know me in the city
Can witness with me that it is not so:
I ne'er saw Syracusa in my life.
_Duke._ I tell thee, Syracusian, twenty years 325
Have I been patron to Antipholus,
During which time he ne'er saw Syracusa:
I see thy age and dangers make thee dote.
_Re-enter _Abbess_, with _ANTIPHOLUS of Syracuse_ and
_DROMIO of Syracuse_._
_Abb._ Most mighty Duke, behold a man much wrong'd.
[_All gather to see them._
_Adr._ I see two husbands, or mine eyes deceive me. 330
_Duke._ One of these men is Genius to the other;
And so of these. Which is the natural man,
And which the spirit? who deciphers them?
_Dro. S._ I, sir, am Dromio: command him away.
_Dro. E._ I, sir, am Dromio: pray, let me stay. 335
_Ant. S._ Ægeon art thou not? or else his ghost?
_Dro. S._ O, my old master! who hath bound him here?
_Abb._ Whoever bound him, I will loose his bonds,
And gain a husband by his liberty.
Speak, old Ægeon, if thou be'st the man 340
That hadst a wife once call'd Æmilia,
That bore thee at a burden two fair sons:
O, if thou be'st the same Ægeon, speak,
And speak unto the same Æmilia!
_Æge._ If I dream not, thou art Æmilia: 345
If thou art she, tell me where is that son
That floated with thee on the fatal raft?
_Abb._ By men of Epidamnum he and I
And the twin Dromio, all were taken up;
But by and by rude fishermen of Corinth 350
By force took Dromio and my son from them,
And me they left with those of Epidamnum.
What then became of them I cannot tell;
I to this fortune that you see me in.
_Duke._ Why, here begins his morning story right: 355
These two Antipholuses, these two so like,
And these two Dromios, one in semblance,--
Besides her urging of her wreck at sea,--
These are the parents to these children,
Which accidentally are met together. 360
Antipholus, thou camest from Corinth first?
_Ant. S._ No, sir, not I; I came from Syracuse.
_Duke._ Stay, stand apart; I know not which is which.
_Ant. E._ I came from Corinth, my most gracious lord,--
_Dro. E._ And I with him. 365
_Ant. E._ Brought to this town by that most famous warrior.
Duke Menaphon, your most renowned uncle.
_Adr._ Which of you two did dine with me to-day?
_Ant. S._ I, gentle mistress.
_Adr._ And are not you my husband?
_Ant. E._ No; I say nay to that. 370
_Ant. S._ And so do I; yet did she call me so:
And this fair gentlewoman, her sister here,
Did call me brother. [_To Lucia._] What I told you then,
I hope I shall have leisure to make good;
If this be not a dream I see and hear. 375
_Ang._ That is the chain, sir, which you had of me.
_Ant. S._ I think it be, sir; I deny it not.
_Ant. E._ And you, sir, for this chain arrested me.
_Ang._ I think I did, sir; I deny it not.
_Adr._ I sent you money, sir, to be your bail, 380
By Dromio; but I think he brought it not.
_Dro. E._ No, none by me.
_Ant. S._ This purse of ducats I received from you,
And Dromio my man did bring them me.
I see we still did meet each other's man; 385
And I was ta'en for him, and he for me;
And thereupon these ERRORS are arose.
_Ant. E._ These ducats pawn I for my father here.
_Duke._ It shall not need; thy father hath his life.
_Cour._ Sir, I must have that diamond from you. 390
_Ant. E._ There, take it; and much thanks for my good cheer.
_Abb._ Renowned Duke, vouchsafe to take the pains
To go with us into the abbey here,
And hear at large discoursed all our fortunes;--
And all that are assembled in this place, 395
That by this sympathized one day's error
Have suffer'd wrong, go keep us company,
And we shall make full satisfaction.--
Thirty-three years have I but gone in travail
Of you, my sons; and till this present hour 400
My heavy burthen ne'er delivered.
The Duke, my husband, and my children both,
And you the calendars of their nativity,
Go to a gossips' feast, and go with me;
After so long grief, such nativity! 405
_Duke._ With all my heart, I'll gossip at this feast.
[_Exeunt all but Ant. S., Ant. E., Dro. S., and Dro. E._
_Dro. S._ Master, shall I fetch your stuff from ship-board?
_Ant. E._ Dromio, what stuff of mine hast thou embark'd?
_Dro. S._ Your goods that lay at host, sir, in the Centaur.
_Ant. S._ He speaks to me. --I am your master, Dromio: 410
Come, go with us; we'll look to that anon:
Embrace thy brother there; rejoice with him.
[_Exeunt Ant. S. and Ant. E._
_Dro. S._ There is a fat friend at your master's house,
That kitchen'd me for you to-day at dinner:
She now shall be my sister, not my wife. 415
_Dro. E._ Methinks you are my glass, and not my brother:
I see by you I am a sweet-faced youth.
Will you walk in to see their gossiping?
_Dro. S._ Not I, sir; you are my elder.
_Dro. E._ That's a question: how shall we try it? 420
_Dro. S._ We'll draw cuts for the senior: till then lead
thou first.
_Dro. E._ Nay, then, thus:--
We came into the world like brother and brother;
And now let's go hand in hand, not one before another.
[_Exeunt._
NOTES: V, 1.
SCENE I. A street ... Priory] Pope. See note (VIII).
3: _doth_] F1. _did_ F2 F3 F4.
9: Enter ...] Enter Antipholis and Dromio againe. Ff.
12: _to me_] _with me_ Collier MS.
18: _Beside_] Ff. _Besides_ Pope.
26: _know'st ... thee._] Ff. _knowest ... thee._ Pope.
_knowest well ... thee._ Hanmer. _know'st ... thee, sir._ Capell.
_know'st ... thee swear_ Grant White conj.
30: _mine honesty_] F1 F2 F3. _my honesty_ F4.
33: SCENE II. Pope.
33, 36: _God's ... God's_] F3 F4. _God ... God's_ F1 F2.
38: _quiet, people._] Theobald. _quiet people._ Ff.
45: _sour_] Rowe. _sower_ Ff.
46: _much_] F1 F4. _much, much_ F2 F3.
49: _of sea_] F1. _at sea_ F2 F3 F4.
50: _Hath not else his eye_] _Hath nought else his eye?_ Anon. conj.
51: _his ... in_] _in ... and_ Anon. conj.
61: _Ay_] _Ay, ay_ Hanmer.
66: _it_] _at it_ Pope.
69: _venom_] _venome_ F1 F2. _venomous_ F3 F4. _venom'd_ Pope.
_woman,_] _woman_ Pope.
69, 70: _clamours ... Poisons_] _clamours ... Poison_ Pope.
_clamour ... Poisons_ Capell.
72, 75: _thereof_] _therefore_ Johnson.
74: _make_] F1. _makes_ F2 F3 F4.
77: _by_] _with_ Pope.
79: _moody_] F1. _muddy_ F2 F3 F4.] _moody, moping_ Hanmer.
_moody sadness_ Singer conj.
_melancholy_] _melancholia_ Anon. conj.
80: _Kinsman_] _kins-woman_ Capell. ending line 79 at _kins-_.
_A'kin_ Hanmer.
Warburton marks this line as spurious.
81: _her_] _their_ Malone (Heath conj.).
86: _Have_] F2 F3 F4. _Hath_ F1.
88: _wildly_] _wild_ Capell.
89: _these_] F1 F2. _those_ F3 F4.
112: [Exit.] Theobald.
117: [Exeunt. Enter Merchant and Goldsmith. F2.
121: _death_] F3 F4. _depth_ F1 F2.
_sorry_] _solemn_ Collier MS.
124: _reverend_ F3 F4. _reverent_ F1 F2.
128: Enter Adriana and Lucia. F2.
130: SCENE III. Pope.
attended] Theobald.
132: Enter Adriana. F2.
134: _reverend_] Ff.
137: _Whom_] F2 F3 F4. _Who_ F1.
138: _important_] F1. _impoteant_ F2. _impotent_ F3 F4.
_all-potent_ Rowe.
_letters_] F1 F2 F3. _letter_ F4.
148: _strong_] _strange_ Malone conj.
150: _with_] _here_ Capell. _then_ Ritson conj.
_and himself_] mad himself Warburton.
158: _hence_] F1 F2. _thence_ F3 F4.
168: SCENE IV. Pope.
Enter a servant.] Capell. Enter a Messenger. Ff.
174: _to him_] om. Capell.
_and_] om. Hanmer. _and the_ om. Steevens.
176: _some_] F1 _some other_ F2 F3 F4.
179: _to_] F1 F3 F4. _of_ F2.
183: _scorch_] _scotch_ Warburton.
205: _While_] F1 _Whilst_ F2 F3 F4.
208: _To-day_] om. Hanmer.
_So befal_] _So fall_ Capell.
212, 213: [To Mer. Capell.
228: _of_] F1. _from_ F2 F3 F4.
235: _By the way_] _To which he yielded: by the way_ Capell,
making two verses of 235. See note (IX).
235, 236: Pope ends these lines _and ... confederates_.
236: _Along with them_] om. Pope.
247: _And in_] _Into_ Lettsom conj.
248: _There_] _They_ Collier MS.
249: _in sunder_] F1. _asunder_ F2 F3 F4.
267, 268: _chain, so ... Heaven: And_] _chain. So ... heaven As_
Dyce.
281: _mad_] _made_ F2.
[Exit ...] F1 F2. [Enter ... F3 F4.
291: _you both_] F1. _both_ F2 F3 F4.
298: _deformed_] _deforming_ Capell.
304: _Ay, sir,_] Capell. _I sir,_ Ff. _I, sir?_ Pope.
_Ay, sir?_ Malone.
304, 305: Printed as verse by Capell: _But ... whatsoever A ... him_.
307: _crack'd and splitted_] _crack'd my voice, split_ Collier MS.
309: _of untuned cares_] _untuned of cares_ Anon. conj.
_cares_] _ears_ Anon. conj.
314: _lamps_] _lamp_ Pope.
316: _All_] _And all_ Rowe.
_old_] _hold_ Warburton.
_witnesses--I cannot err--_] _witnesses, I cannot erre._ Ff.
319: _Syracusa, boy_] Capell. _Syracusa boy_ Ff. _Syracusa bay_ Rowe.
_Syracusa's bay_ Hanmer.
329: SCENE VII. Pope.
[All ... them.] [All ... him. Warburton.
332: _these. Which_] _these, which_ Ff.
355-360: _Why ... together_] Ff insert this speech after 344.
The alteration is due to Capell.
355: _his_] F1 F2. _this_ F3 F4. _the_ Pope.
_story right_] _story's light_ Capell.
356: _Antipholuses, these_] _Antipholus, these_ F1.
_Antipholis, these_ F2 F3 F4. _Antipholis's_ Hanmer. See note (I).
357: _these_] F1 F4. _those_ F2 F3.
_semblance_] _semblance prove_ Capell.
358: _Besides her urging of her_]
_Both sides emerging from their_ Hanmer.
_Besides his urging of his_ Collier MS.
_Besides his urging of her_ Dyce conj.
Malone supposes a line, beginning with _These_, lost after 358.
_wreck at sea,--_] _wreck,--all say,_ Jackson conj.
359: _These are_] _These plainly are_ Pope.
361: Ff prefix 'Duke.'
372: _her sister_] F1. om. F2 F3 F4.
373: [To Lucia.] [Aside to Lucia. Staunton conj.
387: _are arose_] Ff. _all arose_ Rowe. _rare arose_ Staunton.
_here arose_ Anon. conj.
394: _hear_] _here_ Johnson.
398: _we shall make_] _ye shalt have_ Pope.
399: _Thirty-three_] Ff. _Twenty-five_ Theobald.
_Twenty-three_ Capell. See note (X).
_but_] F1. _been_ F2 F3 F4. om. Hanmer.
400: _and till_] _nor till_ Theobald. _until_ Malone (Boaden conj.).
_and at_ Collier MS.
401: _burthen ne'er_] Dyce. _burthen are_ F1.
_burthens are_ F2 F3 F4. _burden not_ Capell.
_burden undelivered_ Collier. _burden here_ Grant White.
_burden has_ Anon. conj. (ap. Halliwell).
404: _Go ... and go_] _Hence ... along_ Lettsom conj.
_So ... all go_ Edd. conj.
_and go_] F1 F3 F4. _and goe_ F2. _and gaud_ Warburton.
_and joy_ Heath conj. _and gout_ Jackson conj. _and see_
Anon. conj.
405: _nativity_] Ff. _felicity_ Hanmer. _festivity_ Dyce
(Johnson conj.).
_such nativity!_] _suits festivity._ Anon. conj.
406: [Exeunt ...] [Exeunt omnes. Manet the two Dromio's and two
brothers. Ff.
407: SCENE VIII. Pope.
_fetch_] _go fetch_ S. Walker conj.
_ship-board_] _shipboard for you_ Capell conj.
412: [Exeunt ...] [Exit. Ff.
420: _we try it?_] _we trie it._ F1 _I try it._ F2 F3 F4.
_we try it, brother?_ Capell.
421: _We'll_] _We will_ Capell, ending lines 419-421 at
_question ... draw ... first._
_senior_] Pope. _signior_ F1 F2. _signiority_ F3 F4.
422: [embracing. Rowe.
NOTES.
NOTE I.
In the spelling of the name of 'Solinus' we have followed the first
Folio. In the subsequent Folios it was altered, most probably by an
accident in F2 to 'Salinus.' The name occurs only once in the copies,
and that in the first line of the text. The name which we have given as
'Antipholus' is spelt indifferently thus, and 'Antipholis' in the
Folios. It will hardly be doubted that the lines in the rhyming passage,
III. 2. 2, 4, where the Folios read 'Antipholus,' are correctly amended
by Capell, and prove that 'Antipholus' is the spelling of Shakespeare.
Either word is evidently corrupted from 'Antiphilus.' These names are
merely arbitrary, but the surnames, 'Erotes' and 'Sereptus,' are most
probably errors for 'Errans,' or 'Erraticus' and 'Surreptus,' of which
the latter is plainly derived from Plautus' _Menæchmus Surreptus_,
a well-known character in Shakespeare's day: see Brian Melbancke's
_Philotimus_ (1582), p. 160: 'Thou art like Menechmus Subreptus his wife
... whose "husband shall not neede to be justice of peace" for she "will
have a charter to make her justice of coram."' See _Merry Wives_, I. 1.
4, 5. In spelling 'Syracusian' instead of 'Syracusan' we follow the
practice of the Folios in an indifferent matter. 'Epidamnum' not
'Epidamium' is found in the English translation of the _Menæchmi_,
1595, so the latter form in F1 is probably a printer's error.
NOTE II.
I. 2. 1. That this scene is laid at the Mart appears from Antipholus's
allusion to this place in II. 2. 5, 6:
'I could not speak with Dromio since at first
I sent him from the mart.'
As this play is derived from a classical prototype, Capell has supposed
no change of scene, but lays the whole action in 'a Publick Place;'
evidently with much inconvenience to the Persons.
NOTE III.
II. 1. 30. Johnson's ingenious conjecture may have been suggested to him
by a passage in _As you like it_, IV. 3. 17:
'Her love is not the hare that I do hunt.'
But the received reading of the Folios is perhaps confirmed by a line in
the present play, III. 2. 7:
'Or if you like elsewhere, do it by stealth.'
NOTE IV.
II. 1. 108 sqq. The only correction of this passage which we believe to
be quite free from doubt is that in line 112, 'Wear' for 'Where.'
Accordingly, with this exception, we have retained the precise words of
the first Folio.
NOTE V.
IV. 2. 38. Grey's conjecture of 'lanes' for 'lands' is made somewhat
more probable by the existence of copies of F1 in which the word
appears 'lans.' A corrector would naturally change this rather to
'lands' than to 'lanes,' because of the rhyme.
NOTE VI.
IV. 2. 46. The Folios have 'send him Mistris redemption,' and Rowe, by
his punctuation and capital R, made Dromio call Luciana 'Redemption.'
Pope and Theobald seem to have followed him, though they give the small
r. The Folios cannot be made chargeable with this error, for the comma
does not regularly follow vocatives in these editions where we expect
it. There is no comma, for instance, following the word 'Mistress' in
IV. 3. 75 or in IV. 4. 39.
NOTE VII.
IV. 4. 29. The word 'ears' might probably be better printed ''ears' for
'years;' for a pun--hitherto, however, unnoticed--seems to be indicated
by the following words. A very farfetched explanation has been offered
by Steevens, and accepted by Delius and, we believe, by all the modern
editors, namely, that Antipholus has wrung Dromio's ears so often that
they have attained a length like an ass's.
NOTE VIII.
V. 1. 1. Shakespeare uses the words 'Priory' and 'Abbey' as synonymous.
Compare V. 1. 37 and V. 1. 122.
NOTE IX.
V. 1. 235. It might possibly be better to print this line as two lines,
the first being broken:
'By the way we met
My wife....'
But the place is probably corrupt.
NOTE X.
V. 1. 399. The number Thirty-three has been altered by editors to bring
the figures into harmony with other periods named in the play. From
I. 1. 126, 133 the age of Antipholus has been computed at twenty-three;
from I. 1. 126 and V. 1. 308 we derive twenty-five. The Duke says he has
been patron to Antipholus for twenty years, V. 1. 325; but three or five
seems too small an age to assign for the commencement of this patronage.
Antipholus saved the Duke's life in the wars 'long since,' V. 1. 161,
191. His 'long experience' of his wife's 'wisdom' and her 'years' are
mentioned, III. 1. 89, 90. But Shakespeare probably did not compute the
result of his own figures with any great care or accuracy.
* * * * *
* * * *
* * * * *
Sources:
The editors' Preface (e-text 23041) discusses the 17th- and
18th-century editions in detail; the newer (19th-century) editions
are simply listed by name. The following editions may appear in the
Notes. All inset text is quoted from the Preface.
Folios:
F1 1623; F2 (no date given); F3 1663; F4 1685.
"The five plays contained in this volume occur in the first Folio
in the same order, and ... were there printed for the first time."
Early editions:
Rowe 1709
Pope 1715
"Pope was the first to indicate the _place_ of each new scene;
as, for instance, _Tempest_, I. 1. 'On a ship at sea.' He also
subdivided the scenes as given by the Folios and Rowe, making
a fresh scene whenever a new character entered--an arrangement
followed by Hanmer, Warburton, and Johnson. For convenience of
reference to these editions, we have always recorded the
commencement of Pope's scenes."
Theobald 1733
Hanmer ("Oxford edition") 1744
Warburton 1747
Johnson 1765
Capell 1768; _also Capell's annotated copy of F2_
Steevens 1773
Malone 1790
Reed 1803
Later editions:
Singer, Knight, Cornwall, Collier, Phelps, Halliwell, Dyce, Staunton
* * * * *
* * * *
* * * * *
Errata
IV. 2. 17 note: ... Anon. [Aonn.]
Note IV. ... line 112, 'Wear' for 'Where.' [line 111]
Note VI. ... the word 'Mistress' in / IV. 3. 75 ... [IV. 3. 74]